新婦のスピーチと結婚誓約書

こちらのページでは、実際に二次会で行われた新婦のスピーチと結婚誓約書を紹介いたします。

二次会スピーチ(新婦側)原稿

皆様、本日はお忙しい中、私たちの結婚式二次会に参加していただいて本当にありがとうございます。
なかなか準備がうまくいかず、ギリギリになってから、スピーチなどをお願いすることもあり、大変迷惑をおかけしてしまったのに、快く承諾し準備してくださった友人方や二次会を担当していただいたスタッフの方々には、本当に感謝の気持ちしかありません。

Thank you for coming to our wedding after party today.

I really appreciate all my friends who agree to give speeches even though I asked on such short notice. And also I want to thank the staff who helped to organize this party.

今まで、つらい時や弱音を吐きたくなったときは、いつも家族や友人に相談にのってもらったり、助けられてばかりいた私が、オーストラリアで生活することになり、なかなか簡単に会える距離ではなくなることは、正直、すごく寂しいです。今までどれほど支えられてきたか、皆様の存在の大きさを、離れて、改めて感じています。

My friends and family always supported me when I had hard times.
And since I moved to Australia, I miss them so much because it’s not so easy to meet them.
I realized how much important they are to me and how much they supported me after I left Japan.

とはいっても、半年に一度は日本へ帰ってもいいよという、彼の承諾も頂けたので、帰ったときは、ルー大柴のようになっていても、どうか相手をしてやってください。

But he said it’s ok for me to come back to Japan once every six months, so please hang out with me when I came back.

こんなにもお世話になっている日本の友人に、なかなか紹介する機会が作れなかったので、こんな形ですが、少し彼のことを紹介します。

I haven’t had a chance to introduce him to all my friends, so I’ll introduce him briefly.

彼とは、ワーキングホリデーとして留学している時に知り合いました。最初出逢った頃は、英語もおぼつかず、日本人特有のアクセントもあり、たわいもない会話をするのも一苦労でした。

I met him when I stayed in Australia on the working holiday program.
At first, it was very hard to have a conversation because my English wasn’t very good and I had a Japanese accent.

そんな中、彼はとても辛抱強く、私の言いたいことが理解できるまで、ゆっくり時間がかかっても耳を傾けてくれます。困った時は、即座に解決してくれ、知りたい情報は仕事中でもすぐに調べて送ってくれます。私の家族のことも、いつも肉親のように考えてくれます。ストレスが溜まった時は、気分転換に外に連れ出し、食事や旅行にも連れて行ってくれます。オーストラリアにいる間、できるだけ寂しくならないように、私の居場所をちゃんと作ってくれています。

But he is very patient and listens to me very carefully until he understands what I want to say. When I’m in trouble, he helps me solve my problems, and he sends me information which I want to know even when he is working. When I am stressed out, he takes me out for dinner and on trips. He always makes a place where I feel like I belong and doesn’t let me get too lonely when I’m in Australia.

こんなにも私のことを大切に考え、愛してくれる人を私も大切にしたいと思い、結婚を決めました。もちろん、言葉の壁や文化の違いでぶつかることはありますし、簡単なことではありません。でも彼となら、一緒に乗り越えていけると確信しています。

彼と知り合ってから、私の人生は変わりました。今後は、頼れる優しい彼とお互い支えあって、幸せな家庭を築いていきます。り

今日、ここに集まってくれた皆様は、私達夫婦にとって大切な方々ばかりです。どうぞ今後も、私達を温かく見守っていただければと思います。今後とも、よろしくお願いいたします!本日は本当にありがとうございました!

I decided to marry with because I truly want to take care of this person who cares for me and love me so much. It’s not easy because we come from different cultures and speak different languages, but I’m sure we can get past these challenges together. My life has changed since I met him. We’ll support each other and make a happy family.

I want to let you know that you all here are very important to us. I hope that you can show us warmth and continue to care for us in the future. Thank you very much.

結婚誓約書

★新郎誓約書

どんなに仕事が忙しくなっても、2人の時間を大切にし、○○にとって、いつもラブリーな男になることを誓います。

No matter how busy I am, I will always treasure our time together, and be a loving husband to you.

2、私は、どんな時でも、あなたの味方になり、あなたを助け、生涯愛し続け、幸せにすることを誓います。

I will always be on your side and be there for you.
I will love you and make you happy for the rest of my life.

★新婦誓約書

1、私は、どんな時でも、あなたのそばにいて、忠実にあなたを支えることを誓います。

I will stay by your side through thick and thin and faithfully support you.

2私は、あなたを生涯愛し続け、幸せな家庭とたくさんの素敵な思い出を作ることを誓います。

I will love you for the rest of my days and make sure our lives together are happy and full of great memories together.